Saturday, November 30, 2013

超尴尬亚洲式翻译 GOOGLE TRANSLATE你敢信吗?

先声名,以下的中英对照不一定是用Google Translate翻译的,我只是想起了某一天中国总理温家宝到访我国,我国的天兵官员们就用了Google Translate翻译了一段搞笑的华文欢迎词,闹了个大笑话。
下面谈谈收集了一些搞笑的中英文翻译,看了过后我有点不敢再乱用网上的翻译软体了。


▲这鸡…..你敢吃吗? (Chicken rude and unreasonable 的华文意思为:鸡没礼貌和不讲理)
▲哦,原来小心坠河是要我们小心的跳河。
▲If you are stolen, call the police at once 的华文意思为:如果你被偷了,请马上打电话给警察。
▲………………………………(无言)
▲Grilled Sexual Harassment的华文意思为:烧烤性骚扰; 这…..是吃的吗?
▲妈,有鬼!~
▲死后请你自己自己把椅子桌子收好,不要上天堂了把手尾留给别人!
▲Cow something…?
▲我都不知道鸡啊虾啊是一家人,不过照片是拍得挺性感的。
▲这….是马的厕所吗?
▲这是变形人专用的公路还是网路?
▲是….被粪埋吗?
▲这…我会害羞… (titty是美国俚语,大胸部的意思)
▲意思是说种族歧视在这公园是规定的?
▲。。我又害羞了
▲这倒蛮贴心的,谢谢提醒哦
▲这个老师教ENGISH
▲挑战你吃炒马粪!(Crap的意思是粪便)
▲我真的想知道外国人看到这个的感觉是什么。亚洲人的口味还真的….很有特色。
▲………….这…当街?也太开放了吧?!
▲没想到亚洲人这么开放….(脸红)
▲…..这个的用户喜好还挺独特的。(Bashing的意思是揍)
▲恐龙的吗? (Manicure =修指甲)
▲TEN, TEEN, TEEEN, TEEEEEN, TEEEEEEEEEEN
▲我笑了~
▲集体跳湖区!
▲你可以死去隔壁
▲经过这里规定要滑倒下
▲…这个进入,是什么类型的进入(羞)
▲EXECUTION IN PROGRESS =可以译为“死刑”进行中
▲新鲜出炉的大便~只要$7.99哦~
▲这让我很困惑,我到了什么地方。
▲这小草,还挺可爱的。
▲别努力了,你怎么努力都得不到的~
▲这个还挺特别的,是游泳池吗?
▲这……太激了吧?!(原谅我不翻译)
▲这…没想到中国用这个字比美国还淋漓尽致啊~

No comments:

Post a Comment