先声名,以下的中英对照不一定是用Google Translate翻译的,我只是想起了某一天中国总理温家宝到访我国,我国的天兵官员们就用了Google Translate翻译了一段搞笑的华文欢迎词,闹了个大笑话。
下面谈谈收集了一些搞笑的中英文翻译,看了过后我有点不敢再乱用网上的翻译软体了。


▲哦,原来小心坠河是要我们小心的跳河。

▲If you are stolen, call the police at once 的华文意思为:如果你被偷了,请马上打电话给警察。

▲………………………………(无言)

▲Grilled Sexual Harassment的华文意思为:烧烤性骚扰; 这…..是吃的吗?

▲妈,有鬼!~

▲死后请你自己自己把椅子桌子收好,不要上天堂了把手尾留给别人!

▲Cow something…?

▲我都不知道鸡啊虾啊是一家人,不过照片是拍得挺性感的。

▲这….是马的厕所吗?

▲这是变形人专用的公路还是网路?

▲是….被粪埋吗?

▲这…我会害羞… (titty是美国俚语,大胸部的意思)

▲意思是说种族歧视在这公园是规定的?

▲。。我又害羞了

▲这倒蛮贴心的,谢谢提醒哦

▲这个老师教ENGISH

▲挑战你吃炒马粪!(Crap的意思是粪便)

▲我真的想知道外国人看到这个的感觉是什么。亚洲人的口味还真的….很有特色。

▲………….这…当街?也太开放了吧?!

▲没想到亚洲人这么开放….(脸红)

▲…..这个的用户喜好还挺独特的。(Bashing的意思是揍)

▲恐龙的吗? (Manicure =修指甲)

▲TEN, TEEN, TEEEN, TEEEEEN, TEEEEEEEEEEN

▲我笑了~

▲集体跳湖区!

▲你可以死去隔壁

▲经过这里规定要滑倒下

▲…这个进入,是什么类型的进入(羞)

▲EXECUTION IN PROGRESS =可以译为“死刑”进行中

▲新鲜出炉的大便~只要$7.99哦~

▲这让我很困惑,我到了什么地方。

▲这小草,还挺可爱的。

▲别努力了,你怎么努力都得不到的~

▲这个还挺特别的,是游泳池吗?

▲这……太激了吧?!(原谅我不翻译)

▲这…没想到中国用这个字比美国还淋漓尽致啊~
No comments:
Post a Comment